Pan Kaplan má stále třídu rád
Profil knihy je v inom jazyku
Všetky obaly
O čom je kniha Pan Kaplan má stále třídu rád?
Nejznámější Rostenova kniha je o trablích pana Hymana Kaplana s angličtinou. Pan Kaplan se přistěhoval do Ameriky a společně se svými spolužáky z nejrůznějších koutů světa trápí ve večerní profesora Parkhilla svými jazykovými kotrmelci. Zejména pan Kaplan je neuvěřitelný přeborník ve vymýšlení nových gramatických pravidel.Povídky původně vycházely na pokračováni v časopise The New Yorker a později vyšly pod názvem The Education of H*Y*M*A*N K*A*P*L*A*N (1937), kterou převedl do češtiny Pavel Eisner v knize Pan Kaplan má třídu rád (1946). Kniha se stala velice populární a Leo Rosten proto o 20 let později vydal pokračování: The Return of H*Y*M*A*N K*A*P*L*A*N (1959).
Později byl požádán o souborné vydání obou dílů, avšak Leo Rosten se rozhodl příběhy do přepracovat, a v roce 1976 vyšly pod názvem O KAPLAN! My KAPLAN!. Toto nové vydání převedl do češtiny Antonín Přidal s názvem Pan Kaplan má stále třídu rád (1987). (Založil/a: Uzavřený_účet_137)
(Zobraziť viac
)
)
Štatistiky
Vydanie
Vydavateľstvo (rok): Argo
- 2023
ISBN: 978-80-257-3981-5
Strán: 344
Poznámka: přeložil Antonín Přidal
Skryť vydanie
Skryť vydanie
Skryť vydanie
Všetky vydania
Všetky vydania
Komentáre
Pan Kaplan patří bezpochyby mezi klasická díla. Humor, který je neochvějně vetkán do řádků knihy rozesměje a potěší nejednu smutnou duši.
"Z pravěku "
Jde o jazykové hry a velmi vtipné úseky díla založené na citu pro jazyk u cizinců , kteri se uci cizi pro ne neznamy jazyk a ne o to , co kdo špatně řekl nebo přeložil.. jak píšou někteří jde o hru s jazykem, která je pro přistěhovalce náročná a prekladatel si s ním hezky "pohrál "
Mě se kniha velmi líbila a můžu říct, že jsem se u ní skoro celou dobu smála nahlas
Jde o jazykové hry a velmi vtipné úseky díla založené na citu pro jazyk u cizinců , kteri se uci cizi pro ne neznamy jazyk a ne o to , co kdo špatně řekl nebo přeložil.. jak píšou někteří jde o hru s jazykem, která je pro přistěhovalce náročná a prekladatel si s ním hezky "pohrál "
Mě se kniha velmi líbila a můžu říct, že jsem se u ní skoro celou dobu smála nahlas
Sledovat cizince, jak zápasí s učením se nového jazyka mě opravdu bavilo, Jenom jsem pak ke konci začínala mít pocit, že by to mohlo být kratší. Oceňuji český překlad, překladatel si musel neskutečně máknout a v podstatě tu knihu znovu napsal.





)


3 VĚTY A IDIOTY
Napsal
H*Y*M*A*N K*A*P*L*A*N
1. On je požahanej.
2. Musíme to prohlítnout v kukuletu.
3. Račte se pověsit na chodbě."
__________________________________________
... taky máte Kaplana na záchodě - aby byl vždy - a mnohokrát denně po ruce?