Aeneis
Profil knihy je v inom jazyku
Všetky obaly
O čom je kniha Aeneis?
Aeneis (genitiv Aeneidy), též Aeneida je Vergiliův epos. Je psána latinsky v hexametrech, byla vytvořen v letech 29–19 př. n. l. jako poslední básníkovo dílo, některé metrické a dějové chyby svědčí o nedokončenosti). Skládá se ze dvanácti knih, obsahuje 9896 veršů.Aeneis je velmi ovlivněna homérskými eposy, Íliadou a Odysseiou, co do stylu i látky. Prvních šest knih eposu líčí příběh bájného hrdiny Aenea, který uprchl z hořící Tróje a odešel do Itálie; druhá polovina pak popisuje boje s ostatními kmeny. Příběh ale obsahuje množství epizod a odboček (příběh o kartáginské královně Didoně, která se do Aenea zamiluje, příběh o statečné Amazonce Camille či Aeneovo vyprávění o trojské válce). Aeneas, pojímaný jako praotec římského národa, v básni funguje jako ztělesnění a vzor římských ctností.
Cílem eposu bylo vytvořit národní epos Římanů, srovnatelný s Homérem, zároveň měl funkci didaktickou jako poučení o „římských ctnostech“ a spíše jinotajnou funkci politickou, podporující zájmy císaře Augusta, údajného potomka bájného Aenea.
Vergilius na básni pracoval deset let; chtěl jí věnovat ještě tři roky na vytříbení, a odstranění drobných věcných nepřesností, ale smrt mu v tom zabránila. Podle jeho závěti měla být "neuhlazená báseň" zničena; za to, že se tak nestalo, vděčíme přímému zákroku císaře Augusta.
Aeneis hluboce ovlivnila celou římskou, ale i středověkou kulturu, spolu s homérskými eposy patřila k jejím nejzákladnějším dílům. Je jedním z děl klasického kánonu, který byl po staletí základem studia latiny a filologie. Aeneis se stala se vzorem i inspirací pro mnoho dalších literárních děl, např. pro Dantovu Božskou komedii, kde je Vergilius ztělesněním umění a lidské duševní síly.
V novověku se objevují překlady do národních jazyků a také hudební zpracování: opera La Didone od Francesco Cavalliho (1641), první anglická opera Dido and Aeneas (1689) Henry Purcella a opera Les Troyens Hectora Berlioze. Zajímavostí je parodie Aeneidy Ivana Kotljarevského (1798), která stála u zrodu ukrajinské literatury.
Do češtiny byla Aeneis přeložena několikrát, a to časoměrně Karlem Vinařickým v roce 1851 a Antonínem Škodou v roce 1877, v přízvučném hexametru pak Otmarem Vaňorným v roce 1933. (Založil/a: Nikola Augustinovna)
(Zobraziť viac
)
)
Štatistiky
Vydanie
Skryť vydanie
Skryť vydanie
Skryť vydanie
Všetky vydania
Všetky vydania
Komentáre
Obsáhlý medailonek tohoto veledíla toho ví více. Já jsem je ocenil nejvýše. Četl jsem knihu vydanou ve dvacátém století (1970), v překladu O. Vaňorného. Opsal jsem si obsah každé knihy tak, jak je uveden na každém začátku.
Tak tedy Homér mě bavil asi trochu víc. Tohle se dalo také přečíst a bylo to zajímavé ale Hómera mám velice ráda a proto mi tohle přišlo trochu okoukané a nelíbilo se mi to tak jako Odyssea.
Podľa všetkého, našiel som záľubu v tomto druhu literatúry. S nedôverou som to začal čítať, ale čím ďalej, tým viac čašu som tri diele strávil, a verše doslova hltal. Skúsim sa pustiť aj do Homéra.
I přivykl jsem té době,kde zbraní není klidu, mocný Aeneis neskrývá svou chrabrost. A čelí řadě nepřátel. Jak vojové táhnou do bitev, aby učinili zadosti své odvaze. A nemnoha usílí téhož pobili ku své slávě. Nezadržitelný příběh ke svému konci spěje do jedné z posledních bitev. Vítězství je zaručeno.





)

