Sparhawk
Registrovaný: 10.5.2011
Naposledy aktívny: 30.8.2012
Celkom bodov: 12 (Čo sú body?)
Za posledných 30 dní: 0
Profil užívateľa je v inom jazyku
0
V priateľoch
1
Priateľov
Prehľad komentárov kníh užívateľa
| Názov | Komentár |
| Karolinská epopeja II. | Na půdě jsem objevil knížku neuměle obalenou v kožených deskách. Nic pro mě, řekviacl jsem si, když jsem si přečetl datum vydání a vyhrabal v mozku zbytky znalostí z hodin literatury. Ty se nakonec ukázaly naprosto zcestné (paní profesorka by ze mne asi neměla radost), a když jsem se odhodlal po měsíci se do knihy pustit, byl jsem mile překvapen. Do archaického jazyka jsem postupně pronikl, až jsem se doň zamiloval. A ač už nejsem tím malým klukem, který miloval hrdinské příběhy, nebo snad právě proto, jsem se do světa, kde se rytířská chrabrost ukáže jako silnější než bezpáteřnost zrádců, naplno ponořil. Přejížděl jsem po staletími zažloutlých stránkách a přemýšlel, jaký vztah měl ke knize předchozí majitel, možná můj praděd. Ten den by mě z mého doupěte nevyhnal ani Roland s břitkým mečem, ani moje přítelkyně (ta vlastně ano :-)). |
| Řbitov zviřátek | Příběh je mírně předvídatelný, zato atmosféra je fantastická. Rovněž stylistickyviac naprostosto brilantní. Hou hou, už jdou... |
| Krajina stínů | Soubor povídek ukazuje Poea tak, jak by člověk, který přečetl Havrana a Jámu a kviacyvadlo, neočekával. O skvělé Poeově práci se slovy není snad možné pochybovat; že ale dokáže i v na prvním pohled hororovém příběhu (Ligeia) vložit skrytý humor, už je jiná káva. V některých povídkách zase experimentuje s popisem ideálního obrazu krásy života očima různých vrstev lidí (Landorova vila, Brýle). Nejvíce mě potěšilo zařazení povídek Literární život pan Tenta Nonce, a dvě povídky spojené s Blackwoodem, které mám v oblibě a jejichž překlad do češtiny je takřka dokonalý. Ale Poea nečtěte, děti, je to "zvrácený" autor, napůl šílený. Raději si přečtěte něco od Viewegha! |
| Výchova dívek v Čechách | Povinná literatura pro kvartu - divíte se? Pravděpodobně ne. Důvody k zařazení tviacohoto skvostu do doporučené literatury pro nás, rozdivočelé puberťáky? Rádobyumělecký postmoderní styl, potažmo související s "chytrými" citacemi typu "." (Jan Hus) a sebeobdivnými autorskými poznámkami. Prý toto "dílo" popisuje naši dobu - a také že ano (jednodušší je však nemít oči a uši zavřené, rovná se žít a obrátit přirozenou peristaltiku směrem vzhůru...), ale nezaujatý nevieweghofil si prostě nemůže nevšimnout (násobné negace, jsem borec - autorská poznámka), že pan spisovatel (miláček mnoha farizejských srdcí maloměstských učitelek), se staví k faktu zkaženosti své jakožto i školáků nestranně. (ufff, to je větná konstrukce, že by z toho jednomu explodoval mozek). Některé vážné patologické jevy ve společnosti autor bagatelizuje, veškerou aktivitu odsuzuje se slizce blazeovaným šklebem člověka, který chválí bažiny zvířeckého pudového žití - spát, jíst, mít peníze a pohodu (o reprodukci, pro vědecké ateisty tak důležitou nemá smysl u Viewegha hovořit, lze mluvit o pouhém snu průměrného člověka, tedy o rozkoši tělesné, „beze zbytečných starostí”). Všechny tyto aspekty samozřejmě zajišťují skvělou komerční úspěšnost této ubohé slátaniny; a není divu! Průměrný čtenář nechce, aby ho autor káral za jeho vážné morální nedostatky. Skandální reklama společně s p-----(doplňte vhodně) motivy dokonají dílo zkázy: mladý člověk, často plný naivních (přesto krásných!) ideálů, si má povinně přečíst toto bahno české literatury. Pana Viewegha můžou zlaťáčky i tak krásně hřát u srdce; těch pár odpůrců označí za pseudointelektuály, pokrytce, či křesťany, kde podle něj a nevylučuje b, ba naopak. SPN by za zařazení tohohle „skvostu” do čítanky pro 9. třídu by si zasloužilo. Přece jenom ještě nejsme všichni z naší generace zkažení a nuceně číst o pohlavním rozmnožování z pohledu zvrhlíka nás uráží. Ať jsem tedy radši pokrytec, který Viewegha nepochopil! |
| Rozvaliny Gorlanu | Rutinní fantasy pro děti, které nijak nevybočuje z řady fantasy románů psaných hviaclavně pro výdělek. Nijak neurazí ani nenadchne, takže dalších 100 dílů si rád nechám ujít... |
| Hobit | Někdo říká, že je Hobit příliš jednoduchá kniha. Rozhodně nesouhlasím. Tolik větviacviček a schůdků sem JRRT vložil, neboť již tehdy sepisoval dějiny Ardy (později vydané v Silmarillionu), aby si připravil půdu pro vydání svých textů. (Nakonec je nikdy díky svému proslulému perfekcionismu nevydal - Silmarillion, popř. Húrinovy děti vydal jeho syn Christopher). Kniha je psána dostupným jazykem, který však nečiní žádné ústupky soudobé kultuře. Velebení českého překladu,(ač kvalitního), není právě na místě, protože přečtete-li si tuto knihu v originálním jazyce (vlastním originální vydání od Harpera-Collinse), zjistíte, že František Vrba pouze sice přeložil Tolkienovy věty téměř slovo od slova, ale ty nejzajímavější slohové obraty do češtiny přeložit nemohl. Zato v básních se JRRT téměř vyrovnal, ale překlady Tolkienových básní od Stanislavy Pošustové v Pánu Prstenů jsou v tomto směru nepřekonatelné! K ději není víceméně co dodat, Tolkien je světově proslulý svým výborným líčením a prokresleností příběhu. Když si jeho příběhy porovnáme s moderními autory fantastické literatury, zjistíme, že vlastně svým způsobem recyklují náměty jeho díla (jež už samo bylo inspirováno severskými legendami), ale základní princip už tak výborně neopíší - rychle ubíhající, strhující děj, mnoho podrobností, ale světe div se, kniha nemá rozsah 800 stran a přece dokáže vylíčit více věcí než knihy některých současných autorů. (bystří již pochopili, že narážím na současnou "fantasy" vyměklou literaturu pro dospívající - fanynky Twilightu nepochopí...) V kostce: "Tolkienovo první vlastní dílo položilo základ modernímu žánru fantasy (dnes zneužívaného díky své popularitě k tučným penězům pro vydavatele). Svou neopakovatelnou jednoduchou krásou je i dnes Hobit výjimečným dílem. Vydrž Bilbo v dnešním světě, kdy to knihy nemají proti televizi a počítači v dětských srdcích zdaleka jednoduché! |

