Houby z Yuggothu / Fungi from Yuggoth
Profil knihy je v inom jazyku
Všetky obaly
O čom je kniha Houby z Yuggothu / Fungi from Yuggoth?
Dvojjazyčné vydání.Sbírka básní Houby z Yuggothu (Fungi from Yuggoth) je výjimečná kniha. Je to jediná známá Lovecraftova sbírka poezie. Jde o věnec sonetů, šestatřicet tematicky i dějově provázaných textů, stylově mezi Petrarkou a Shakespearem, napsaných z valné většiny v devíti dnech na přelomu let 1929 a 1930. Dnes funguje jednak jako metatext, tedy jako poezie odvozená motivicky i v konkrétních obrazech od jiných, předcházejících Lovecraftových prozaických textů, jednak jako prototext, který motivy i obrazy nabízí pro další využití. A přímé i volnější odkazy nemíří jen za H. P. Lovecraftem, ale i za jeho druhy v hororové zbrani, jimiž byli lord Dunsany nebo Robert W. Chambers.
Sbírka vznikla v době, kdy se Lovecraftův specifický fikční svět rozvíjel, probarvoval, konkretizoval – ovšem nebyl ještě zdaleka hotový. Jednotlivá čísla sbírky jsou výpravná, dějová, navazují na sebe, gradují, takže ve finále navozuje kniha dojem spíše povídky než básnické práce ve formátu znělky. Houby mají k Lovecraftově próze blíž, než by se mohlo navenek zdát.
Kniha vychází dvojjazyčně, každou báseň doprovází ilustrace Františka Štorma. (Založil/a: icekafe)
(Zobraziť viac
)
)
Štatistiky
Vydanie
Skryť vydanie
Skryť vydanie
Skryť vydanie
Všetky vydania
Všetky vydania
Komentáre
Mizerný, téměř doslovný překlad vyrovnává bibliofilské zpracování a úžasné, děsivé ilustrace Františka Štorma. Velká škoda, že nedošlo k přebásnění, takhle 1/3 díla kazí jinak zajímavý pohled na Lovcraftovu tvorbu.
Pro fanoušky H. P. Lovecrafta určitě zajímavé počtení a k tomu krásné ilustrace od F. Štorma. Básně samy o sobě jsou krátké a odkazují na již napsané povídky.






boulily lepkavým nahromaděným zlem
a pokroucené tváře, nacpané nečistotami a kaly,
posílaly mrknutím vzkazy cizímu bohu i ďáblu.
Miliony ohňů plály v ulicích
a z plochých střech nenápadná hrstka
urousaných ptáků vzlétla k zívající obloze,
zatímco skryté bubny duněly pravidelnými údery.
They took me slumming, where gaunt walls of brick
Bulge outward with a viscous stored-up evil,
And twisted faces, thronging foul and thick,
Wink messages to alien god and devil.
A million fires were blazing in the streets,
And from flat roofs a furtive few would fly
Bedraggled birds into the yawning sky
While hidden drums droned on with measured beats.
(z X. Holubí letci - The Pigeon-Flyers)