Trudný konec Ústřičného chlapečka a jiné příběhy
Ústřičkova smutná smrt
Profil knihy je v inom jazyku
Všetky obaly
O čom je kniha Trudný konec Ústřičného chlapečka a jiné příběhy?
Vyšlo také pod názvem Ústřičkova smutná smrt a jiné příběhy.Kdo má rád filmové fantazie Tima Burtona, nebude rozhodně zklamán ani jeho příběhy v knižní podobě. Soubor 23 básní zavádí čtenáře do tragikomického světa absurdity, chytrého humoru a nezapře autorskou věrnost podivuhodným postavičkám trudného vzezření i údělu. Burton jednoduchým, nehledaným a rytmickým jazykem, jenž není nepodobný říkadlům, představuje zranitelnou existenci těchto přinejmenším zvláštních a rozmanitých outsiderů, jejichž životy vyvolávají úsměv i rozpaky. Všechny bytosti zpodobňují nezaměnitelné Burtonovy ilustrace — třeba Ústřičného chlapečka, Toxíka Roye, Mnohoočku, Fleka, kteří zvou čtenáře-diváka aby se stal svědkem i účastníkem jejich bizarních zrození, osudů a "konců". (Založil/a: Yellow)
(Zobraziť viac
)
)
Štatistiky
Vydanie
Vydavateľstvo (rok): Dybbuk
- 2022
ISBN: 978-80-7690-002-8
Strán: 128
Poznámka: Vyšlo pod názvem Ústřičkova smutná smrt a jiné příběhy
Vydavateľstvo (rok): Dybbuk
- 2013
ISBN: 978-80-7438-100-3
Strán: 128
Poznámka: Vyšlo pod názvem Ústřičkova smutná smrt a jiné příběhy
Skryť vydanie
Skryť vydanie
Skryť vydanie
Všetky vydania
Všetky vydania
Komentáre
Opravdu jsme se pobavila. Burtonovy vtipy jsou chvílemi morbidní, ale ne nevkusné. A ilustrace jsou už jenom třešničkou na dortu. Jenom škoda, že překlad něco zkazil.
Hodnotím Burtona, ne překlad. Nejlepší je, vzít si k ruce i originál, je celkem dostupný a číst to paralelně. Pokud se týká překladu, nejsem nadšený, ale ani ne ostentativně zděšený. Existují knihy, které jsou přeloženy hůř a nikdo se proti tomu tak halasně neozývá.
Super! Kouzelné! Úžasné! Burtonovské! A to jsem to četla v češtině, nicméně rozhodně si to chci přečíst v angličtině a věřím, že to bude na 10 hvězdiček. Ilustrace vynikající, že by nový tip na tetování? :-)
EDIT: Přečteno i v angličtině. Uznávám, v angličtině je to ještě víc kouzelné, ale myslím, že překladatel odvedl super práci, překlad poezie nikdy nebude to, co originál, takže nechávám 5*!
EDIT: Přečteno i v angličtině. Uznávám, v angličtině je to ještě víc kouzelné, ale myslím, že překladatel odvedl super práci, překlad poezie nikdy nebude to, co originál, takže nechávám 5*!





)


Mně se to prostě moc nelíbilo.