Trudný konec Ústřičného chlapečka a jiné příběhy
Ústřičkova smutná smrt
Profil knihy je v inom jazyku
Všetky obaly
V obchodoch (47.27 - 57.56 EUR)
Do mojich kníh
Komentáre (70)
Podľa kvality
Opravdu jsme se pobavila. Burtonovy vtipy jsou chvílemi morbidní, ale ne nevkusné. A ilustrace jsou už jenom třešničkou na dortu. Jenom škoda, že překlad něco zkazil.
Hodnotím Burtona, ne překlad. Nejlepší je, vzít si k ruce i originál, je celkem dostupný a číst to paralelně. Pokud se týká překladu, nejsem nadšený, ale ani ne ostentativně zděšený. Existují knihy, které jsou přeloženy hůř a nikdo se proti tomu tak halasně neozývá.
Super! Kouzelné! Úžasné! Burtonovské! A to jsem to četla v češtině, nicméně rozhodně si to chci přečíst v angličtině a věřím, že to bude na 10 hvězdiček. Ilustrace vynikající, že by nový tip na tetování? :-)
EDIT: Přečteno i v angličtině. Uznávám, v angličtině je to ještě víc kouzelné, ale myslím, že překladatel odvedl super práci, překlad poezie nikdy nebude to, co originál, takže nechávám 5*!
EDIT: Přečteno i v angličtině. Uznávám, v angličtině je to ještě víc kouzelné, ale myslím, že překladatel odvedl super práci, překlad poezie nikdy nebude to, co originál, takže nechávám 5*!
Něžně morbidní burtonovská sbírka básní včetně příhodných ilustrací ke každé básničce...
Četla jsem v českém překladu a určitě se mrknu i na originál, každopádně palec nahoru za překlad, protože přeložit vše tak, aby to fungovalo i v jiném jazyce, to nebude nejlehčí práce...
Četla jsem v českém překladu a určitě se mrknu i na originál, každopádně palec nahoru za překlad, protože přeložit vše tak, aby to fungovalo i v jiném jazyce, to nebude nejlehčí práce...
Věřím, že v originále to bude určitě mnohem lepší, ale ten překlad Šmejkalové mi připadá dost šílený. Chápu, že přebásnění je složitá věc, ale být překladatelkou, tímhle bych se prezentovat vážně nechtěla. Jinak ty kresby jsou krásné, typicky Burtonovské. To samé platí i o samotných příbězích a hlavně postavách, se kterými se člověk chvíli směje a chvíli zase smutní. Přestože angličtinu příliš neovládám, určitě si chci přečíst i originál, abych si potvrdila, že si Burton zaslouží ještě alespoň jednu hvězdu navíc.
EDIT: Pod dojmem Burtonovy výstavy, na které bylo možno některé z příběhů přečíst v originále a zároveň po prolistování druhého (o mnoho lepšího) českého překladu, musím jednoznačně přidat další hvězdu:)
EDIT: Pod dojmem Burtonovy výstavy, na které bylo možno některé z příběhů přečíst v originále a zároveň po prolistování druhého (o mnoho lepšího) českého překladu, musím jednoznačně přidat další hvězdu:)
Burtonovy filmy a knihy spojuje morbidnost, grotesknost, nadsázka a hra. Ústřičkova smutná smrt se nese právě v tomto duchu a zejména za poslední baladu o záchraně zkrachovalého vztahu dávám plné hodnocení. (hodnoceno vydání z roku 2013, tedy zřejmě ten lepší překlad)
Škoda, že některé básně nejsou delší, u některých mi to trochu vadilo. Ale jinak je to Burton jak ho známe - morbidní, groteskní, fantaskní. Chtěla bych si pro porovnání přečíst knihu i v angličtině...
Originální, smutné, depresivní, občas nechutné, morbidní, šílené, někdy dokonce i roztomilé...ale vždy Burtonovské a skvělé.
Četla jsem v originále, takže překlad nehodnotím.
Četla jsem v originále, takže překlad nehodnotím.
Povětšinou úchvatná dílka, vtipná i srdcervoucí, ve výtečném překladu Richarda Podaného (2013). Burtonův tragikomický rukopis je nezaměnitelný, ať už jde o samotné básně nebo jejich groteskně citlivé ilustrace.
Z medailonku této knihy jsem se dozvěděl, že vyšla i pod názvem, kterým jsem ji četl. Jako obdivovatel měkkýšů jsem se nechal zlákat, abych si knihu vypůjčil. Ale nic moc.
Je jasné, že v originále to musí být kvalitnější počtení, ale myslím, že se s Burtonovým divnosvětem překladatel popasoval dobře. Knížečku zhltnete tak za dvacet minut (možná za třicet, když se budete kochat ilustracemi), ale rozhodně pobaví (někde i dojme) a to nejen fanoušky Tima Burtona. Palec nahoru pak nakladatelství Dybbuk za krásné limitované vydání.
Burtonovské, prostě skvělé! Tahle malá roztomilá knížečka si cestu do mého srdce našla především v originálním podání - škoda, že se v překladu něco ztratí, ale s tím se musí počítat, zvlášť u poezie.
Morbidní, místy velice vtipné, neskutečné úžasné ilustrace. Básně jsou ovšem krátké a jednoduché - je to dobře? Nevím, každopádně tahle věc není špatná, vůbec není špatná...
Mám či nemám knihu hodnotit, těžká to volba. Rozhodl jsem se ji nehodnotit. Tím nechci říci, že se mi kniha nelíbila. Bylo to chvilkové čtení a pobavil jsem se. Burtona mám velmi rád a toto je typicky jeho styl, který se mi opravdu líbí. Ale upřímně nevím, zda si kniha zaslouží plný počet, čtyři nebo méně. Proto hodnocení nechávám na ostatních a za sebe říkám, že kdo má rád Burtona, tomu by se kniha líbit měla.
Po přečtení komentářů jsem rovnou sáhla po anglické verzi a nelituji. Morbidní, avšak kouzelná poezie. Burton to prostě umí a ilustrace, které básně doplňuje jsou superní.
Velmi zábavné! Humor je chytrý, vtipný, morbidně-veselý .. prostě Burton!! Ilustrace krásné a vhodně vybrané! Skvělé odpočinkové čtení, a hlavně nebrat nic vážně .. český překlad byl zajímavý, chci si sehnat ang verzi, abych mohla posoudit! Ale skvělé! .. jdu si to hned přečíst znovu!
Geniální nápady, hezké básničky/říkanky. Na druhou stranu, kdyby nebyl takhle slavný, kritika by ho rozdrtila za říkanky, které vydal právě v téhle knížce. Obecně mám ale z knížky dobrý pocit, takové dětské nekrofilní políbení, na dobrou noc. Chcete morbidní, roztomilý a nekrofilní humor? Začtete se!
Tak tohle bylo milé překvapení. Nic jsem neočekávala a dobře jsem se bavila. Rozhodně se mi líbili i ilustrace.
Je to malá kniha, rozměrově určitě. Čtení uteče jak voda a vy najednou jste zase na prvních stránkách a opakujete si první básně, protože jsou úžasné. Rozesmutní, ale i pobaví. Burton je prostě perfektní a v této knize to dokazuje.
Skvostná jednohubka a poklad v mojí knihovně. Nádherné ilustrace a ty nejpodivnější verše... Pokud jste jen trošičku kontroverzní a máte rádi neobvyklosti, tato kniha byla stvořena pro vás!
PS: Rozhodně sáhněte po novějším vydání, má mnohem lepší překlad! ;)
PS: Rozhodně sáhněte po novějším vydání, má mnohem lepší překlad! ;)
Koupeno u příležitosti výstavy Tima Burtona v Praze. Skvělá, i když mírně nepříjemná a dosti hororová sbírka poezie o různých zrůdičkách z Burtonova repertoáru. Naprosto skvělá sbírka, kterou jsem četla poprvé, ale ROZHODNĚ ne naposled.
Autorská miniatura. Artikl spíš pro zaryté fanoušky, než pro kohokoli jiného. Typické ilustrace a básničky na úrovni kameňáků, které si čte během své cesty vesmírem Lobo. Místy milé, místy dada. Fragnenty se propsaly do seriálu The World of Stainboy.
Když mě přepadne nostalgická nálada, tak se odeberu do náruče své knihovny a vytáhnu tuhle báječnou knížku. Stačí párkrát otočit list a už je mi veseleji a dokonce se usmívám. Ústřiček je skvělý přítel.
Krátké básně, které se básněmi ani nezdají být. Některá mě upoutala a další nikoli. Celkově zklamaní, čekala jsem něco většího, silnějšího, ohromnějšího…





























Mně se to prostě moc nelíbilo.