Prispejte do knižnej databázy
Pridať knihu Pridať autora
Sergej Jesenin
Sergej Jesenin
*03.10.1895 - †28.12.1925

Ďalšie diela

73%
100%
90%

Za píseň život jsem vyměnil

88%
Profil knihy je v inom jazyku
Sergej Jesenin
Viac  
Za píseň život jsem vyměnil
V obchodoch(1.85 - 2.02 EUR)
Do mojich kníh

Všetky obaly

Chcete si knihu uložiť do niektorého knižného zoznamu?

Stačí sa prihlásiť, alebo registrovať.
Poezie

O čom je kniha Za píseň život jsem vyměnil?

Nebudu v zarudlých keřích se brouzdat
a lebedy šlapat a hledat tvých stop.
Navždy mi ulétlas, zmizel mi navždy
ovesných vlasů tvých snop.

Pleť tvá jak rudé jahody kvetla,
něžná a krásná jak v lahodném snu,
bylas jak sněhy zářivá, světlá,
podobna západu růžovému.

Zrnka tvých očí se rozlétla v dáli
a jméno tvé roztálo tak jako sníh.
Zbyla jen jen v záhybech zmačkané šály
medová vůně po dlaních tvých.

Večer, když červánek na naší střeše
tlapkou jak kotě se umývá zas,
tichounký hovor já o tobě slyším,
to pramenů vodních a větrů je hlas.

A třebas by šeptal i modravý večer,
žes byla jen písní, snem ztracených let,
kdo vysnil tvou postavu, ramena tvoje,
ten k světlému tajemství přiložil ret.

Nebudu v zarudlých keřích se brouzdat
a lebedy šlapat a hledat tvých stop.
Navždy mi ulétlas, zmizel mi navždy
ovesných vlasů tvých snop.

Výbor básní z překladů Zenky Bergrové, Emanuela Frynty, Josefa Hory, Marie Marčanové, Bohumila Mathesi,a Jiřího Taufra a Jiřího Víšky vybral, uspořádal a ediční poznámku opatřil Jiří Žáček. (Založil/a: Jezinka)
(Zobraziť viac   )
V obchodoch(1.85 - 2.02 EUR)
Do mojich kníh

Štatistiky

Vydanie

 
Kniha (1)
Vydavateľstvo (rok): Český spisovatel - 1979

Komentáre

Děčínský
80% 80% 80% 80% 80%
Zde je vybráno (J. Žáček) a přeloženo 63 básní z Jesenina. Knížka z Klubu přátel poezie opět zvolila překlady více osob (7). Básně jsou řazeny chronologicky. Jinak asi každý výbor z básní Sergeje bude čten, jako mnoho předchozích a budoucích vydání, a to je dobře. Ilustrátorem je opět (asi dvorním) Věroslav Berger. Já jsem si, tentokrát, zvýraznil: Modrá zář se chvěje, Pojď má milá, Dopis matce, Neznám Bospor, Svěží modrá země, Spím a sním, Prvního máje, Dolinou si kráčím, Saně! Koně!, Černý muž. Tuto báseň překládají také jako Černý nepřítel. A vůbec, kdo si přečte více výborů, ani by některé básně nepokládal za totožné. Překladatelé se snaží nejen ze ctižádosti, ale i ziskuchtivostí vytvořit překlad jaksi lepší, než jiní (aby se častěji objevoval v reedicích).Tato knížka je, podle mne, lepší než jiná vydání. Dobrý je Doslov J. Vávry.

Prihlásenie

alebo
Cez Facebook
Cez Google
Stratené heslo?